Yellow
Originally uploaded by nofrills.
One of the yellow dots on a platform for the handicapped walking area.
a tokyo photolog (my flickr archive, and occasional rant and rave: I have a free flickr acount, and want to keep the pics I have uploaded.)
SEE NOTES for language tips.
A man was reading a tabloid which tells there was anger even among pro-change lawmakers. 14 April 2007, Tokyo, Japan.
The tabloid article is mainly about party politics, but the point is the referendum, which must be flawed - as far as I can see reading some serious news articles (in Japanese). Read about it in the BBC (in English):
news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6553231.stm
Inside Hibiya Metro station.
春団治 was a rakugo performer in Osaka before WW II. His life story has been made into stage plays. This poster is for 新橋演舞場, starring 沢田研二 Kenji Sawada [English] and 藤山直美 Naomi Fujiyama, in April.
If you are into "cult movies" of Japan, you might have been the film called 太陽を盗んだ男 (The Man Who Stole the Sun, 1979). Kenji Sawada starred in the film.
Naomi Fujiyama is a daughter of one of the most famous comedians in Osaka, Kanmi Fujiyama.
春爛漫 (read: haru ran man) is an idiom, meaning "spring, and in full bloom."
PASMO is a newly introduced IC card service on Tokyo's public transport, starting on 18 March 2007. You can use the card on most of the trains and buses in the greater Tokyo area.
The PASMO system, together with JR East's Suica system, is like Oystercard in London. But there is one big difference from London - In Tokyo, you can pay cash without being ripped off.
A Tokyo Metro advert. This beautiful girl is Yu Yamada, one of the most popular fashion models. She's here to say "Being in Tokyo is being fashionable!"
Here's Tokyo Metro's poster and commercial film gallery:
www.tokyoooooooo.net/gallery/index.html
Enjoy. :)
"Do not sit on this box because it's not so strong. Thank you. - Station Master."
So, people keep using this as a bench.
The phrase, 腰掛けとしての強度はありません, is somewhat funny for a warning like this. It's too polite, or even scientific. I would write 座るとへこみます or 座ったらつぶれます.
Ubiquitous = ユビキタス in katakana.
ユビキタス = ユビ、キタス = 指、来たっす
指 = finger
来た = has come
っす = a colloquial expression of 「です」 but it's difficult to explain in English.
ケータイ here means:
1) 携帯 = mobile
2) 形態 = form, shape etc
So the message is:
"Ubiquitous computing. You push the buttons with your finger, and it's done! This is the new form of mobile computing."
I never know why this is here, and what this is (except that this is a wall). Ginza Metro Station, Tokyo.
I was on the move when I accidentally pressed the button on my camera, and the result was this.
with braille. the green bit stands for phone (receiver).